El artificio de la escritura / The artifice of writing


lunes, 25 de abril de 2011

Del Café Labrapalabra/From Cafe Labrapalabra

Hace poco alguien llegó al café con la noticia: el poeta Gonzalo Rojas ha muerto. "No es el poeta el que ha muerto," corrigió don Baruj en voz baja, como para sí mismo, "sino sólo el hombre que lo personificara en su forma humana."


Someone who came to the Cafe earlier this evening brought us the news of the poet Gonzalo Rojas' death. "The poet has not died," Don Baruj said in a whisper, as if he were talking to himself, "but only the man who personified him in his human form." 

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Holla,Me gusta su blog,muy informativo, Te falta sólo un botón de traducción el resto tudo ok!
hasta
excusa mi horrible espanol!

Santiago Daydi-Tolson dijo...

Gracias por el comentario. Traduzco algunas entradas al inglés.